Dédié à Joss Whedon pour nous avoir fait si mal, et aux Summers, pour trop de choses.

 

Traduction littérale:
Arrêtez les horloges, coupez le téléphone.
Empêchez le chien d'aboyer avec un os juteux
Faites taire les pianos et avec les tambours assourdis
Sortez le cercueil, laissez venir les Scoobies.

Laissez les avions faire des cercles en gémissant au-dessus
Griffonant sur le ciel le message Elle Est Morte.
Mettez des rubans de crêpon autour des cous blancs des columbes publiques,
Laissez les agents de police du traffic porter des gants de cotton noir.
Elle était leur Nord, leur Sud, leur Est et leur Ouest,
Leur semaine de travail et leur dimanche de sieste,
Leur midi, leur minuit, leur parole, leur chanson
Elles croyaient que leur maman vivrait toujours: elles avaient tort.

Les étoiles ne sont pas désirées maintenant: enlevez chacune d'elle ;
Rangez la lune et démonter le soleil ;
Videz les océans et balayer les bois;
Car plus rien de bien ne peut advenir maintenant

inspiré par W.H. Auden

 

Traduction poétique:
"Arrêter les pendules, couper le téléphone,
Empêcher le chien d'aboyer pour l'os que je lui donne,
Faire taire les pianos et les roulements de tambour
Sortir le cercueil avant la fin du jour.

Que les avions qui hurlent au dehors
Dessinent ces trois mots Il Est Mort,
Nouer des voiles noirs aux colonnes des édifices
Ganter de noir les mains des agents de police

Il était mon Nord, mon Sud, mon Est, mon Ouest,
Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste,
Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson.
Je croyais que l'amour jamais ne finirais : j'avais tord.

Que les étoiles se retirent, qu'on les balaye
Démonter la lune et le soleil
Vider l'océan, arracher les forêts
Car rien de bon ne peut advenir désormais."